Технический перевод: любая тематика, любые языки

Приехал зарубежный специалист? Получили инструкцию на иностранном языке?

Закажите технический перевод в бюро LingvoStars!

В XXI веке все мы становимся свидетелями уникального по своей сути процесса глобализации. Многие компании разной направленности выходят на международный рынок с целью обрести надежных партнеров, инвесторов и потребителей, что, несомненно, расширяет сферы международного сотрудничества, которое напрямую связано с различными отраслями промышленности, сельского хозяйства, медицины, строительства и многими другими сферами внешнеэкономической деятельности. С каждым годом объемы поставок оборудования увеличиваются, что напрямую приводит к усилению востребованности научно-технического перевода.

Бюро переводов LingvoStars специализируется на переводе текстов самых различных тематик. Благодаря накопленному опыту работы мы успешно справляемся с обработкой заказов по письменному переводу любой сложности. На сегодняшний момент мы гордимся тем, что в рамках сотрудничества с зарубежными компаниями члены нашей команды осуществляли перевод для всех крупных государственных заводов города Челябинска и области.

Технический перевод — это лингвистическая адаптация текста, применяемая для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Более просто технический перевод можно определить как перевод технических текстов.

Технический переводчик призван быть посредником в обмене научно-технической информацией.

Особенности технического перевода

Технический текст имеет свой собственный стиль, который сложно спутать с каким-либо иным;  различия очевидны на основных уровнях текста: лексическом и синтаксическом. Формально-логический стиль является основой технического перевода. Его характеризует  четкость, безличность и отсутствие эмоциональной окраски. Лаконичность и точность изложения с учетом аспекта информационной насыщенности выделяют технический перевод на фоне других видов перевода. Лексика богата терминами латинского и греческого происхождения.  В процессе осуществления перевода важно четкое соблюдение технических тонкостей исходного материала и высокий уровень компетентности специалиста в отдельной узкой сфере.

В соответствии со способами обработки оригинального материала лингвисты выделяют несколько видов технического перевода:

Команда LingvoStars успешно осуществляет переводов текстов различной технической направленности, в том числе:

Бюро переводов LingvoStars с радостью обеспечит Вас переводом на следующие языковые пары:

Научно – технический перевод и проблемы, с которыми сталкивается профессиональный переводчик:

Главной проблема технического перевода считается необходимость совмещения высокой лингвистической компетентности со знанием той научной или технической области, в рамках которой работает переводчик. Постоянная нехватка технических переводчиков и с лингвистическим, и с техническим образование породила дискуссию о предпочтительном основном образовании технического переводчика. Большая часть специалистов все же сходиться во мнении, что высшее лингвистическое образование должно быть основным, в дальнейшем оно дополняется наращиваемой терминологической базой и техническими и научными знаниями, приобретаемыми в процессе накопления профессионального опыта.

Команда бюро переводов LingvoStars придерживается именно такой стратегии.
Благодаря нашему успешному опыту переводов технических текстов и перевода презентаций, мы накопили обширную базу глоссариев, состоящих из наиболее широко употребляемых и узкоспециализированных терминов, употребляющихся в той или иной области.

В Челябинске к наиболее востребованным тематикам относятся:

Наши клиенты